Translation & Interpreting

Words that
carry weight

Expert financial, legal and patent translation between English, Polish and French. Since 1999, trusted by law firms, investment banks, fund managers, and international corporations — wherever terminological precision and deep domain knowledge matter.

27+
Years of professional practice
PL · EN
Core language pair
EU
Based in Spain, working globally
What I do

Services built on
decades of practice

Written Translation

Documents, contracts, marketing copy, literary texts, websites, and technical manuals. Every word chosen with the precision the source deserves.

Interpreting

Consecutive and simultaneous interpreting for business meetings, conferences, legal proceedings, and negotiations. Real-time precision under pressure.

Localisation

Adapting content for culture, not just language. Software UI, e-commerce, marketing campaigns — made to feel native in the target market.

Legal & Certified

Sworn translation for official documents, court materials, notarial deeds, and certificates. Accepted by European courts and public institutions.

Proofreading & Editing

Review and correction of existing translations. Structural editing of Polish and English texts. Manuscript-ready polishing for publication.

Creative & Literary

Fiction, poetry, brand narrative, advertising copy. Translation that respects rhythm, tone, and intention — not just meaning.

Three languages fluent enough to think in.

Polish English French Russian
KIIDs Fund Prospectuses (SICAV) Articles of Association Patent Applications Pre-IPO / IPO / SPO Financial Statements ECJ Judgments CIMA Manuals IAS Guidelines Structured Products Underwriting Contracts & Agreements
The Chartered Institute of Linguists CIoL, UK
Warsaw School of Economics SGH — Finance & Law
London Chamber of Commerce & Industry LCCI — Business English
How I work

The approach

01
Precision over speed

Twenty-seven years have taught me that a rushed translation costs more than a careful one. I take on work I can do properly, and I communicate timelines honestly.

02
Cultural fluency

Language carries culture. A phrase that lands perfectly in Polish can feel tone-deaf in English — not because of the words, but because of what surrounds them. I translate both.

03
Direct collaboration

No agency layers, no handoffs. You work with me. Questions answered, context discussed, revisions handled promptly. One point of contact, full accountability.

04
Specialised domains

Legal, financial, creative, technical, and marketing translation — each has its own register, its own conventions. I know the difference and work accordingly.

What clients say

Trusted by those who cannot afford mistakes

It is VERY rare to find someone fluent in English and Polish who at the same time knows and understands financial markets. In Mr. Lankamer's translations I did not have to make a single correction.

Piotr Tymula Institutional Equity Sales · William O'Neill + Co

Adam has been providing outstanding quality translations for Peter&Clark for many years. He can certainly be considered as one of our best and most reliable resources.

Isabelle Carton Chief Operating Officer · Lexitech

Timely and very professional. Highly responsive, clearly communicating and a pleasure to work with.

Ludomir Biedecki Partner, Corporate/M&A · Bird&Bird

My translation company has used Adam over 200 times for assignments, some highly complex and demanding. He has performed to an outstanding standard on all of them.

Andrzej K. Owner · Kaznowski & Associates

Adam is the Rolls-Royce among translators. Extremely helpful, diligent and committed to his craft.

Sylwia Dziuba Journalist & Author

Especially well-versed in capital markets and finance related language. I am happy to recommend Adam to anyone looking for a reliable Polish/English translator of financial or legal documents.

Lawrence Fahrenholz Editorial Services · Lacrosse (client since 2006)

Ready to start a project?

Send a brief description of what you need — language pair, document type, volume, and deadline. I'll respond within one business day.

Get in Touch